Архив

Posts Tagged ‘книги’

Прочитано летом

28 августа, 2012 Оставьте комментарий

С покупкой планшета, а позже и смартфона, стала заметно реже читать  книги. Ведь намного проще поиграть в Аngry Birds, или перед сном полазить по соцсетям, чем постигать мысль автора, да еще и на английском языке, на котором я в последнее время стараюсь читать литературу. Но вот решила прекратить эту пагубную тенденцию с бессмысленным интернет-серфом и вернуться снова к чтению.

За лето я прочла совсем немного. Зато наконец начиталась вдоволь Дафны Дю Морье, читала разное, и на русском, и на английском, в том числе и «Птицы» (хотя Хичковоских я так и не посмотрела). Но в конце концов психологические и мистические триллеры несколько приелись и я попробовала взяться за что-то другое.

Выбор пал на уже давнего знакомого Хега. Я его несколько забросила после «Женщины и обезьяны», не то, чтобы разочаровалась, но стало неинтересно. Книга, в целом, не плохая, но о ней даже отдельно писать ничего не хочется.

И вот я взялась за «Тишину».

После «Тишины» я скажу, что с Хегом у меня, наверное, все. Не думаю, что возьмусь за что-то еще его авторства. «Тишина» — достаточно большая книга, увлекательная,  но читала я ее долго, даже несмотря на то, что читала на русском. И временами было ощущение, что я продираюсь, а не читаю — так все как-то запутанно, полунамеками. Это, в общем-то, типично для Хега, но все равно  слишком муторно. Но при этом и бросить не могу — затягивает, интригует! В общем, так бы я ее читала до зимы мелкими перебежками, если бы не пятичасовая электричка Джанкой-Керчь, в которой я наконец-то одним махом добила этот роман и выдохнула. Развязка, кстати, не очень, как по мне.

Следующее, за что я взялась — «The Perks of Being a Wallflower», автор Stephen Chbosky.  Спасибо Коле за наводку. Читала на английском, были опасения, что будет сложно после долгого перерыва, а в итоге такое ощущение, что книга не читается, а пьется, так как написана простым понятным языком.

Книга построена в виде писем одному человеку, кому именно и почему ему — объясняется в самом конце. Поэтому книга чем-то даже напоминает жж, разве что без комментариев и с охватом более длительных промежутков времени. Можно сказать, что книга о подростковых проблемах, но тогда это может быть проассоциировано с чем-то глупым и примитивным, а это не так. Там много интересных мыслей и созвучных чувств, поднимаются достаточно сложные проблемы и вопросы, но при этом без закапывания в нечто уж совсем глубоко психологическое или заумное. Просто переживаешь вместе с рассказчиком. И это цепляет.

Правда, концовка меня несколько обескуражила. Мне кажется, что это уже был перегиб. Сначала я даже решила, что неверно поняла из-за английского, полезла в Википедию перепроверить себя, но все оказалось именно так. Ну, такова была задумка автора, его право.

В романе упоминается много других книг — учитель дает их на прочтение главному герою, и каждая такая книга становится favorite. Эти книги — классика, почти о всех слышала, но из всего списка лично я прочла только «Над пропастью во ржи» (и хотела бы прочесть в оригинале), «Убить пересмешника» и «Гамлета» (еще в школе, так что вы сами понимаете). И вот хочу теперь взяться и за остальное из этого списка.

К тому же, осенью будет премьера экранизации, и теперь я жду ее ровно точно так же, как ждала экранизацию «Не отпускай меня»

Прочитано весной

4 марта, 2012 2 комментария

Опять же, чтобы не плодить сущности, буду группировать все в одной записи.

  • Jonathan Safran Foer «Extremely Loud and Incredibly Close»

Перед тем, как смотреть одноименный фильм, решила прочесть первоисточник. Русский перевод некого Арканова оказался отвратительнее некуда: «расколоться» вместо «рассмеяться», «crack up» (капец, я весь вечер голову ломала, чтобы это могло значить, по контексту это «расколоться» не вписывалось ни разу), «зыкинский» как перевод «heavy», и т.п., в итоге у меня не выдержали нервы, перекопала интернет и нашла оригинал. Причем в оригинале язык проще некуда, как можно было так мерзко перевести, ума не приложу.

Книга о ребенке, потерявшем отца 11 сентября 2001 года. И о пожилых людях, ставшими каждый по-своему несчастными после бомбардировки Дрездена. Символично, мне кажется. В одной главе упоминается Япония — и это тоже символично. Книга явно предназначена оставить у читателя ощущение «heavy boots», но чего-то ей не хватило, чтобы это удалось. Во всяком случае, я дочитывала без особого интереса и только ради того, чтобы дочитать. Ни особо цепляющих мыслей, ни толково законченного сюжета, такое себе пережевывание то одной, то второй истории, с примитивным давлением на жалость, а все загадки и интриги становятся предсказуемыми довольно быстро. Возможно, это подошло бы как детское чтение, хотя тема кажется тяжелой, но мы же росли на книгах о Великой Отечественной и ничего. Но, конечно же, автор решил, что куда ж в наше время без раскрытия темы секса, а чтобы не быть банальным, пускай он будет еще и старческий. В итоге книга уже как бы и не для детей.

The Sense of an Ending

18 февраля, 2012 Оставьте комментарий

До этой книги я читала только одного лауреата Букеровской премии — Кадзуо Исигуро, «Остаток дня». После Барнса подумываю, не взяться ли за список остальных лауреатов. Уж больно хороши были эти оба.

Небольшая книга, полная размышлений касательно одной загадки, и с очень неожиданной развязкой. Читала на английском — было сложно, много непривычных слов. А так как книга не растянута на «литье воды», то чтобы понять следующий абзац, нередко приходилось еще внимательнее перечитывать предыдущий — стоило хоть что-то не понять и нить терялась. Попутно пыталась представить, за что книга получила такую награду. Но сам слог не был сложным, и темп не был слишком сжатым — напротив, очень понравилось, как пишет этот автор. Просто сказывалась нехватка «литературного» словаря. К концу книги я была не уверена, что ничего не упустила, а узнав разгадку, перечитывала некоторые места отдельно — было странное чувство, что я понимаю что-то не так. Чувство, почти как у героя книги.

Но все оказалось так.

А я теперь гляжу библиографию Барнса и размышляю, за что взяться дальше.

Книжное-киношное

12 февраля, 2012 Оставьте комментарий

Внезапно обнаружила, что если зарегистрироваться на Флибусте — долгих ей лет без тревог со стороны всяких копирастов — то открывается много полезных возможностей, как, например, вести учет прочитанных книг с оценками, или скачивать книги на английском (признаться, я к ним уже так привыкла, что перед русскоязычной книгой трижды думаю — а читать ли?). Знаю, что есть множество ресурсов, где можно вести учет прочитанного, но все они неудобны тем, что это именно отдельные ресурсы, про которые очень легко забыть. А на флибусту я зайду рано или поздно хотя бы с той целью, чтобы скачать очередную книжку.

Так вот, благодаря этой функции, потихоньку стала наводить порядок среди того, что же попадало мне в руки, а теперь — в читалку.

Начну с начала года. В Москве прочла замечательную книгу, которую мне подарил Вик, небезызвестного автора Харуки Мураками — «О чем я говорю, когда говорю о беге». Книга достаточно автобиографичная и, честно вам скажу, Мураками я после этой книги зауважала в стократ сильнее, чем просто за все его хорошие и легкочитаемые романы. Уверена, что в ближайшем времени перечитаю эту книгу снова, и что это будет не последний раз. Слишком много там созвучного. И после прочтения хочется активно жить :)

и еще четыре книги

On the Beach

15 декабря, 2011 Оставьте комментарий

«На последнем берегу» далеко не тот фильм, который стоит рекомендовать для создания рождественского настроения. И тем не менее, трехчасовой фильм без хэппи энда о последствиях ядерной войны я досматривала в час ночи, не могла оторваться. Странное ощущение. Зная финал, все равно продолжаешь верить, что в итоге все будет хорошо.

В отзывах прочла, что фильм очень отличается от книги Невила Шюта, по которой поставлен. Видимо, из мазохизма и желания окончательно впасть в депрессию взялась читать. И действительно, у героев книги и почти одноименного фильма общие, разве что, имена. Характеры же и ситуации переписаны до неузнаваемости. В принципе, это было даже интересно. Финал, ясное дело, и там и там безнадежный.

Отдельно доставило объяснение того, как развязалась эта война. По биографии Шюта не скажешь, что он был недалеким человеком. Но кое-что в его книге просто шедеврально. Хотя как знать, может быть в 1957 это не выглядело несуразицей.

«Тут-то он впервые услыхал о русско-китайской войне, разгоревшейся из войны Россия — НАТО, которую в свой черед породила война между Израилем и арабскими странами, затеянная Албанией

Что касается радиации, то в книге тоже не все стыкуется с действительностью. Но, видимо, кого эта радиация в дочернобыльские времена сильно волновала.

«Под самый конец непосредственной причиной смерти может стать инфекция или лейкемия. Понимаете, организм обезвоживается, теряет соли, и кроветворные органы разрушаются.»

Ну и больше всего, конечно же, доставило это:

«- Все это связано с тепловодными морскими портами, — сказал он. — У русских зимой не замерзает только один-единственный порт — Одесса, а она находится на Черном море.»

Ну а если закрыть глаза на эти и некоторые другие моменты, а сконцентрироваться только на героях книги и их взаимоотношениях, то книга хорошая. Даже несмотря на безнадежность истории.

Smilla’s Sense of Snow

На пару с Тенгу дочитали книгу Питера Хёга «Смилла и её чувство снега» и посмотрели экранизацию. И книга, и фильм весьма хороши и захватывающи. Конечно, всех деталей и нюансов книги на экран перенести не удалось, но радует то, что все модификации сюжета были не режиссерской отсебятиной, а вполне логичными и обоснованными действиями в пользу лучшего ощущения истории.

А под катом — цитаты

Питер Хёг

26 ноября, 2011 2 комментария

Обещаю себе писать о всех прочитанных книгах, вдумчиво и с цитатами, а в итоге пишется в основном только о таких, которые не дают о себе молчать. О таких книгах, вечерней встречи с которыми ждешь с самого утра.

Каждый раз, когда заканчиваешь читать произведения полюбившегося писателя, становится немного одиноко, как будто теряешь близкого друга, с которым провел столько времени. Но здесь все как в жизни, время проходит, но оно же и лечит, и рано или поздно ты опять находишь того, кто становится тебе близок.

Питер Хёг. Датский писатель. Прочитала «Условно пригодные». Не скажу, что поняла, о чем книга, честно. Но не поняла по-хорошему — я до сих пор не могу перестать пытаться ее осознать, переварить, хотя последняя страница уже давно перевернута. Книга, которая больше чувствуется, чем понимается. И которая наводит на много размышлений.

«Если твое сознание замечает только тебя самого, то оно видит только время, которое невозможно вернуть. Но если оно замечает семью, родственников, детей, рождения, общение с другими людьми, то оно видит повторения, тогда время скорее похоже на поле, на равнину, на континент, где можно путешествовать, а не на песочные часы, в которых струится песок, которому быстро приходит конец»

Сейчас читаю «Смилла и ее чувство снега». И снова это мучительное чувство, когда уставшие за целый день глаза не могут фокусироваться на буквах глубокой ночью, а прерываться не хочется, хочется дочитать до самой последней страницы как можно скорее. Греет душу и то, что по этой книге снят фильм. Хотя не факт, что он не станет разочарованием. А книга разочарованием не станет точно, какой бы ни был финал — я буду благодарна уже даже за ее четверть , которая мне пришлась более, чем по душе.

«Проблемные лекарства», Эндрю Четли

17 октября, 2011 2 комментария

Книга стоит того, чтобы хотя бы пролистать по диагонали. Лично у меня отбила напрочь желание пить лекарства хоть какие-либо. По поводу и без повода, по крайней мере.
Правда, я и так за год ограничиваюсь употреблением не больше двух-трех наименований. И это не антибиотики и не широко рекламируемые по ТВ препараты. Но теперь задумаюсь и насчет этих тоже.

Вкратце — в топку должны идти противодиарейные препараты, любые антибиотики, если на то нет крайней нужды, анальгетики, нестероидные противовоспалительные, а также абсолютно все от насморка, кашля и горла, при нормальном питании — витамины тоже в топку, и уж тем более сильные гормональные препараты и психотропные лекарства. Практически любое широко рекламируемое средство на ТВ имеет свой более дешевый, простой, но не менее эффективный аналог. Большая часть обыденных лекарств, глотаемых без раздумья, будь это лекарства при простуде или при расстройстве желудка, имеет эффективность на уровне плацебо и это еще хорошо, если только так. А чаще от них никакой пользы, кроме вреда.

Поразило еще то, что немалая доля препаратов приписывает себе положительные эффекты, которых не имеет вовсе, или вероятность быть подверженным такому эффекту крайне мала. Зато при рекламе он ставится чуть ли ни на первое место. Скандалы доходят до суда, но на сдвиги с мертвой точки требуются чуть ли не десятки лет. Даже при гораздо более серьезных причинах. В случаях, где поводом для разбирательства стал не просто ложно приписываемый эффект, а подтвержденное негативное воздействие, суды затягивались на долгие годы, компаниями все отрицалось и в итоге с рынка препарат снимался с опозданием в десятилетия…

«Возьмите совершенно новое лекарство. Затем, руководствуясь главным образом теорией, производите и назначайте его миллионам пациентов в течение более 30 лет. Прекратите только тогда, когда будет безусловно доказано, что оно вызывает рак»

Думайте…

Ensemble, c’est tout

25 сентября, 2011 8 комментариев

Не понравилось. Книга розовосопельная. Экранизация, напротив, безжизненная и примитивная. Досмотрела только ради того, чтобы попялиться на Гийома.

Чтобы два раза не вставать, скажу, что экранизация «Слепоты» как раз наоборот, шикарна.

Сейчас взялась за «Lust», в упор не помню, почему я нашла и закинула эту книгу в читалку. Ну и конечно же, очередная книга на английском — и снова переводная, оригинал — немецкий. Это просто карма какая-то. Все предыдущие книги отдыхают, я еле-еле продралась через четыре страницы без словаря, и то ли еще будет…

Анна Гавальда, «35 кило надежды»

18 сентября, 2011 Оставьте комментарий


35 страниц, которые стоят того, чтобы бы быть перечитаными 35 раз, не меньше

Когда они наконец отпустили меня в мою комнату, я закрыл дверь и сел на пол. А потом сказал себе: «Одно из двух. Можешь лечь на кровать и реветь. Есть повод: жизнь у тебя дерьмовая, и сам ты полное дерьмо, и. если сейчас умрешь, всем будет только лучше. А можешь встать и что-нибудь смастерить». В тот вечер я сделал чудо-юдо из всякой дребедени, которую подобрал на стройке, и назвал его «Чучело-Берлючело».
Не сказать чтобы очень умно, сам знаю. Но мне полегчало, хоть подушку не промочил.
***
Вот что я тебе скажу, дружок: несчастным быть куда легче, чем быть счастливым, а я не люблю, слышишь, не люблю людей, которые ищут легких путей. Не выношу нытиков! Будь счастливым, черт побери! Делай что-нибудь, чтобы быть счастливым!

«Blindness», José Saramago.

17 сентября, 2011 Оставьте комментарий

Давно не писала о книгах.

«Blindness» — вторая большая книга, прочитанная на английском. Правда, переводная. Первая была Мураками, тоже переводная, но там было все просто — то ли благодаря автору, то ли благодаря переводчику, а может сама структура японской речи несложная. А «Blidness» была написана на португальском, и пощады в английском переводе тут не было. Я уж было думала, не осилю. Но с первой же главы книга затянула просто с головой, и к концу ее я уже бегло шла по всем диалогам и описаниям, через которые приходилось так долго продираться поначалу. Зато нехило прокачалось «чувство языка», теперь лихо заворачиваю в рабочей почте всякие сложноподчиненные предложения

А пока гуглила автора, узнала, что по книге снят фильм. Надо найти тоже на английском и посмотреть.

UPD: Совсем забыла про «Never Let Me Go», Isiguro. Так что на самом деле на счету три больших англоязычных книги.

***

  • Давно точила зубы, но только сегодня спонтанно обзавелась абабагаламаговским «Гарри Поттером», шестой книгой. Пользуясь случаем, пиарю БукиНику — авось кому-то что-то оттуда приглянется тоже.
  • Cегодня видела трех велосипедистов. Одного из в них в темноте. Ну прямо бесстрашная Голландия! Я тут на ногах хожу с трудом по этому льду кривому, а они на колесах ездят!
  • И самое главное — Рукотворчество, Спросонок, Кот. Детали бесподобны! Открытка и флешмоб в одном лице — спасибо meister_lee. Я же, как всегда, созрею не раньше языческого нового года.
  • Стиг Ларссон

    12 сентября, 2010 Оставьте комментарий

    Давно я не писала о книгах. А между прочим, целое лето и до вчерашнего дня я читала замечательную трилогию шведского писателя Стига Ларссона. Не смотря на то, что талант автора в данном случае не подразумевал краткость, сюжет держит в напряжении практически все время. Герои интересные и живые, за время чтения очень с ними свыклась и полюбила. Теперь даже не знаю, за что взяться, я привыкла к ежевечерним встречам с Микаэлем, Эрикой и Лисбет. Это такая встреча, подумав о которой днем, настроение сразу улучшается. Последний раз подобное ощущение у меня было, как ни странно, от Гарри Поттера. Не в смысле, что такая же сказка, а в том плане, что это пример многосерийной книги, которая не надоедает.

    Недавнее прочитанное

    Только я нацелилась основательно взяться за классику мировой фантастики, и даже прочла «Четвертый ледниковый период» и поняла, что не так страшен Абэ, как о нем толкуют, как вынесло меня окольными путями на действительно страшную литературу.

    И ладно бы, вынесло да вынесло, но осилила я этот высокотемпературный бред мадам Петросян, которая не то Мириам, не то Мариам, не то просто Машка, а не Степаненко, как вы подумали. Бред называется «Дом, в котором…», бред удостоен каких-то там национальных-шмациональных премий, но что-то во мне внутри не дает сказать об этой книге, что она действительно хорошая. Видимо, прочитанные до этого действительно хорошие книги. Одно могу сказать — книга не отпускает, если осилить хотя бы пару страниц. Книга втягивает в себя, книга вытягивает из тебя настроение и книга ничего не дает взамен. Никакого толкового объяснения. И остаешься ты после последней точки с ощущением полусна, полубреда. Так задумано? И книга эта — о страшном. О детях-инвалидах, о никому не нужных уродах с альтернативной реальностью и собственным устройством мира. Только я, увы, так и не поняла, что мне хотели сказать.

    За поисками понимания меня послали почитать «Класс коррекции» Екатерины Мурашовой. Тоже трудные дети, тоже сложные судьбы, тоже инвалиды. Но совсем не то и не так, как в «Доме», «Класс»- книга добрая! От нее не осталось осадка, хотя назвать финал счастливым можно только с некоторой натяжкой.

    И, видимо, чтобы окончательно не спать по ночам после прочитанных кошмаров, взялась я за Элис Сиболд «Милые кости». И тут я поняла, что погружение в ужасающую тебя литературу, от которой подташнивает, после которой выходишь на улицу, там солнышко светит, птички поют — а ты все равно пришибленный и подавленный — это какой-то наркотик.

    А-ба-ба-га-ла-ма-га

    12 августа, 2009 Оставьте комментарий

    Вчера с Тенгу в кои-то веки выбрались прошвырнуться по книжным и вообще. В итоге я затарилась новой вполне симпатичной партией открыток для посткроссинга, а еще купила прекрасное — Тенгу узрел на полке А-ба-ба-га-ла-ма-га-вскую чудную книгу «Аліса в Країні Див, Аліса в Задзеркаллі». Надо заметить, что в детстве мультик про Алису произвел на меня неизгладимое отвратительное впечатление, и чтобы взяться за Алису в бумаге — нужно было нечто. И это нечто выглядит вот так:

    Что меня поразило, это смешная (по сравнению с другими книгами подобного формата) цена. Перевод — даже не обсуждается, украинский язык неимоверно богат для того, чтобы передать атмосферу игры слов. Теперь точу напильником зубы на «Казки барда Бідла», о только где бы его найти — «А-ба-ба-га-ла-ма-гу» в Одессе встретить не легче, чем вежливого водителя маршрутки.

    Пора, видимо, осваивать интернет-оплату. К тому же, свою очень большую книжную мечту — Кадзуо Исигуро «Не отпускай меня» — похоже, никак иначе не осуществить.